. |
|
.
Eça
de Queiroz
|
Mais dois livros traduzidos
Eça de Queiroz
na China
A China prepara-se para traduzir, ainda este ano, mais dois livros
do escritor português Eça de Queiroz. "A Capital"
e "O Mandarim" elevam assim para sete o número
de obras do autor publicadas neste país.
Assinadas pelo professor Zhou Hanjun, estas traduções
estão incluídas na "Biblioteca Básica
de Autores Portugueses", organizada pelo Instituto Português
do Oriente (IPOR), em colaboração com uma editora
de Hainan, no sul da China.
Para assinalar o centenário da morte de Eça de
Queiroz, celebrado este ano, o IPOR lança a possibilidade
de reeditar "A Cidade e as Serras", cuja primeira edição
chinesa saiu há quase uma década.
Eça de Queiroz (1845-1900) é o escritor português
mais traduzido na China. "Os Maias", considerado a
sua obra-prima, está mesmo incluído numa colecção
de "Literatura Universal" publicada por uma editora
chinesa. "O Primo Basílio" e "O Crime do
Padre Amaro" estão também traduzidos em chinês.
Além de Eça de Queiroz, até ao fim do ano
a "Biblioteca Básica" deverá lançar
obras de Alves Redol ("Barranco de Cegos"), Miguel
Torga ("Os Bichos"), José Rodrigues Migueis
("O Viajante Clandestino e outros Contos") e Manuel
da Fonseca ("Seara de Vento").
|
|
|
. |